Inscris-toi pour écrire dans l'encyclopédie Wikimini!

« Tchèque » : différence entre les versions

« Tchèque » défini et expliqué aux enfants par les enfants.
Jump to navigation Jump to search
Aucun résumé des modifications
(Annulation des modifications 121086 de Jereemy (discussion))
Ligne 9 : Ligne 9 :
La grammaire tchèque ressemble de près à la grammaire [[Slovaque|slovaque]]. Il y a seulement des mots ou expressions différentes, par exemple :
La grammaire tchèque ressemble de près à la grammaire [[Slovaque|slovaque]]. Il y a seulement des mots ou expressions différentes, par exemple :


En tchèque, pour dire « je parle Français », on dit ''Mluvím Francouzsky''. ''Mluvím'' signifie « je parle » et ''Francouzsky'' signifie « français ».
:En tchèque, pour dire « je parle Français », on dit ''Mluvím Francouzsky''. ''Mluvím'' signifie « je parle » et ''Francouzsky'' signifie « français ».


En [[Slovaque|slovaque]] c'est un peu la même chose, sauf que l'on utilise le le verbe « Hovorit » qui se conjugue : « Hovorim » à la première personne du singulier. Ce [[Verbe|verbe]] est aussi utilisé en tchèque mais le « r » devient un « ř », une lettre accentuée qui n'existe qu'en tchèque et se prononce « rj » avec un [[R]] roulé. On ajoute ensuite le mot « po » qui signifie « après ».
:En [[Slovaque|slovaque]] c'est un peu la même chose, sauf que l'on utilise le le verbe « Hovorit » qui se conjugue : « Hovorim » à la première personne du singulier. Ce [[Verbe|verbe]] est aussi utilisé en tchèque mais le « r » devient un « ř », une lettre accentuée qui n'existe qu'en tchèque et se prononce « rj » avec un [[R]] roulé. On ajoute ensuite le mot « po » qui signifie « après ». On obtient donc ''Hovorim po Fransouzki'' qui pourrait signifier en français « je parle après le français ». « Après » (''po'') n'est qu'un élément « en plus » dans la tournure de phrase slovaque.

Au final, on obtient ''Hovorim po Fransouzki'' qui pourrait signifier en français « je parle après le français ». « Après » (''po'') n'est qu'un élément « en plus » dans la tournure de phrase slovaque.


== Prononciacion ==
== Prononciacion ==
Ligne 19 : Ligne 17 :
=== Lettres longues ===
=== Lettres longues ===


En tchèque, certaines [[Lettre|lettres]] on un accent aigu, il sert en fait à prolonger la prononciation de la lettre, par example : le « é » se prononcera un peu près trois fois plus longtemps que le « e ».
En tchèque, certaines [[Lettre|lettres]] on un accent aigu, il sert en fait à prolonger la prononciation de la lettre, par exemple :

:le « é » se prononcera un peu près trois fois plus longtemps que le « e ».


=== Mots et phrases difficiles à prononcer ===
=== Mots et phrases difficiles à prononcer ===

Version du 23 juillet 2012 à 17:54

Le tchèque est une langue slave officiellement parlée en République tchèque. Il compte 11 millions de locuteurs.

Sa complexité lui rend dur à l'apprentissage. Il possède sept déclinaisons et trois genres : féminin, masculin, neutre.

Origine et similitude avec le slovaque

Le tchèque est une langue slave, elle ressemble donc un peu au russe, mais elle n'utilise pas l'alphabet cyrillique (ou alors il y a très longtemps). Elle utilise l'alphabet latin, utilisé en français, anglais etc... et a beaucoup d'accents dans celui-ci.

La grammaire tchèque ressemble de près à la grammaire slovaque. Il y a seulement des mots ou expressions différentes, par exemple :

En tchèque, pour dire « je parle Français », on dit Mluvím Francouzsky. Mluvím signifie « je parle » et Francouzsky signifie « français ».
En slovaque c'est un peu la même chose, sauf que l'on utilise le le verbe « Hovorit » qui se conjugue : « Hovorim » à la première personne du singulier. Ce verbe est aussi utilisé en tchèque mais le « r » devient un « ř », une lettre accentuée qui n'existe qu'en tchèque et se prononce « rj » avec un R roulé. On ajoute ensuite le mot « po » qui signifie « après ». On obtient donc Hovorim po Fransouzki qui pourrait signifier en français « je parle après le français ». « Après » (po) n'est qu'un élément « en plus » dans la tournure de phrase slovaque.

Prononciacion

Lettres longues

En tchèque, certaines lettres on un accent aigu, il sert en fait à prolonger la prononciation de la lettre, par exemple :

le « é » se prononcera un peu près trois fois plus longtemps que le « e ».

Mots et phrases difficiles à prononcer

Certains mots en tchèque ne comportent qu'une seule syllabe et sont durs à prononcer. Par exemple :

  • « prst » : le doigt
  • « prší » : « il pleut » le « š » est prononcé « ch »
  • « skrz » : « à travers »

Texte

Article premier de la Déclaration universelle des droits de l'homme (texte en français) :

Všichni lidé rodí se svobodní a sobě rovní co do důstojnosti a práv. Jsou nadáni rozumem a svědomím a mají spolu jednat v duchu bratrství.

Liens

Sur Wikimini

Sur le web

Wikiboo Outils personnels