Inscris-toi pour écrire dans l'encyclopédie Wikimini!

« Traducteur information » : différence entre les versions

« Traducteur information » défini et expliqué aux enfants par les enfants.
Jump to navigation Jump to search
(Page créée avec « Les traducteur traduisent des textes d'une langue àune autre. Ils doivent avoir la capacité d'attention,de compréhention instantanée,de la mémoire,de résistance mentale… »)
 
Aucun résumé des modifications
 
(Une version intermédiaire par un autre utilisateur non affichée)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Les traducteur traduisent des textes d'une langue àune autre. Ils doivent avoir la capacité d'attention,de compréhention instantanée,de la mémoire,de résistance mentale et la rapidité du réflex. Pour faire se metier,tu dois faire un Baccalauréat en traduction de 3 ans. Tu dois faire un stage de 5 semaines à temps plein(facultatif). tu peut faire un traducteur-réviseur(traduire divers documents),un traducteur-terminologue(effectuer des recherche thématiques),un traducteur-interprète(exprimer oralement dans une autre langue.Le salaire minimom d'un traducteur est de 33 000$ à 38 000$ et le maximom est de 65 000$ à 75 000$. Tu peut travailler dans une entreprise ou chez toi.
{{À fusionner}}Les traducteurs traduisent des textes d'une langue à une autre. Ils doivent avoir la capacité d'attention, de compréhention instantanée, de la mémoire, de résistance mentale et la rapidité du réflex. Pour faire ce métier, tu dois faire un Baccalauréat en traduction de 3 ans. Tu dois faire un stage de 5 semaines à temps plein (facultatif). Tu peux faire un traducteur-réviseur (traduire divers documents), un traducteur-terminologue (effectuer des recherches thématiques), un traducteur-interprète(exprimer oralement dans une autre langue). Le salaire minimum d'un traducteur est de 33 000$ à 38 000$ et le maximom est de 65 000$ à 75 000$. Tu peut travailler dans une entreprise ou chez toi.


Les traducteur transposent un texte écrit dans une autre langue. Ils sont interprètes pour des orales.Il vaut mieux se spécialiser, bien connaître la langue à traduire et la culture de cette langue. c'est un horaire très variables. Il faut très souvent travailé à l'étranger. c'est un atout de bien connaître plusieurs langues. C'est parfois un metier solitaire,parcontre le travail en équipe est fortement recommandé pour relire.On porte pas d'unirforme.On a de besoi comme outil un ordinateur ,un crayon,une feuille, des écouteur ,dictionnaire, une grammaire et une enregistreuse... Ce metier est sécrétaire, saufe si il dois travailler dans un pays en guerre.
Les traducteurs transposent un texte écrit dans une autre langue. Ils sont interprètes pour des oraux. Il vaut mieux se spécialiser, bien connaître la langue à traduire et la culture de cette langue. C'est un horaire très variable. Il faut très souvent travaillé à l'étranger. C'est un atout de bien connaître plusieurs langues. C'est parfois un métier solitaire, par contre le travail en équipe est fortement recommandé pour relire. On porte pas d'unirforme. On a de besoin comme outil un ordinateur, un crayon, une feuille, des écouteurs, dictionnaire, une grammaire et une enregistreuse... Ce métier est secrétaire, sauf si il doit travailler dans un pays en guerre.

Dernière version du 13 septembre 2012 à 08:12

Les traducteurs traduisent des textes d'une langue à une autre. Ils doivent avoir la capacité d'attention, de compréhention instantanée, de la mémoire, de résistance mentale et la rapidité du réflex. Pour faire ce métier, tu dois faire un Baccalauréat en traduction de 3 ans. Tu dois faire un stage de 5 semaines à temps plein (facultatif). Tu peux faire un traducteur-réviseur (traduire divers documents), un traducteur-terminologue (effectuer des recherches thématiques), un traducteur-interprète(exprimer oralement dans une autre langue). Le salaire minimum d'un traducteur est de 33 000$ à 38 000$ et le maximom est de 65 000$ à 75 000$. Tu peut travailler dans une entreprise ou chez toi.

Les traducteurs transposent un texte écrit dans une autre langue. Ils sont interprètes pour des oraux. Il vaut mieux se spécialiser, bien connaître la langue à traduire et la culture de cette langue. C'est un horaire très variable. Il faut très souvent travaillé à l'étranger. C'est un atout de bien connaître plusieurs langues. C'est parfois un métier solitaire, par contre le travail en équipe est fortement recommandé pour relire. On porte pas d'unirforme. On a de besoin comme outil un ordinateur, un crayon, une feuille, des écouteurs, dictionnaire, une grammaire et une enregistreuse... Ce métier est secrétaire, sauf si il doit travailler dans un pays en guerre.

Wikiboo Outils personnels