« Tchèque » : différence entre les versions
m (Révocation des modifications de Adoni273 (discussion) vers la dernière version de Jereemy) |
Aucun résumé des modifications |
||
(6 versions intermédiaires par 3 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le '''tchèque''' est une [[Langue (linguistique)|langue]] [[ |
[[Image:Trottoir privé à Prague.jpg|thumb|right|Le panneau d'un trottoir à Prague]]Le '''tchèque''' est une [[Langue (linguistique)|langue]] [[Langue slave|slave]] [[Langue officielle|officiellement]] parlée en [[République tchèque|République tchèque]]. Il compte 11 millions de locuteurs. |
||
Sa complexité lui rend dur à l'apprentissage. Il possède sept [[Déclinaison|déclinaisons]] et trois [[Genre|genres]] : féminin, masculin, neutre. |
Sa complexité lui rend dur à l'apprentissage. Il possède sept cas de [[Déclinaison|déclinaisons]] et trois [[Genre|genres]] : féminin, masculin, neutre. |
||
== Origine et similitude avec le [[Slovaque|slovaque]] == |
== Origine et similitude avec le [[Slovaque|slovaque]] == |
||
Le tchèque est une langue slave, indo-européenne, elle ressemble donc un peu au [[Russe|russe]], mais elle n'utilise pas l'[[Alphabet cyrillique|alphabet cyrillique]] (ou alors il y a très longtemps). Elle utilise l'[[Alphabet latin|alphabet latin]], utilisé en [[Français|français]], [[Anglais|anglais]] etc... et a beaucoup d'accents dans celui-ci. |
Le tchèque est une langue slave, indo-européenne, elle ressemble donc un peu au [[Russe|russe]], mais elle n'utilise pas l'[[Alphabet cyrillique|alphabet cyrillique]] (ou alors il y a très longtemps). Elle utilise l'[[Alphabet latin|alphabet latin]], utilisé en [[Français|français]], [[Anglais|anglais]] etc... et a beaucoup d'accents dans celui-ci. |
||
La grammaire tchèque ressemble de près à la grammaire [[Slovaque|slovaque]]. Il y a seulement des mots ou expressions différentes. En tchèque, pour dire « je parle Français », on dit ''Mluvím Francouzsky''. ''Mluvím'' signifie « je parle » et ''Francouzsky'' signifie « français ». |
La grammaire tchèque ressemble de près à la grammaire [[Slovaque|slovaque]]. Il y a seulement des mots ou expressions différentes. En tchèque, pour dire « je parle Français », on dit ''Mluvím Francouzsky''. ''Mluvím'' signifie « je parle » et ''Francouzsky'' signifie « français ». |
||
En [[Slovaque|slovaque]], c'est un peu la même chose, sauf que l'on utilise le le verbe « Hovorit » qui se conjugue : « Hovorim » à la première personne du singulier. Ce [[Verbe|verbe]] est aussi utilisé en tchèque mais le « r » devient un « ř », une lettre accentuée qui n'existe qu'en tchèque et se prononce « rj » avec un [[R]] roulé. |
En [[Slovaque|slovaque]], c'est un peu la même chose, sauf que l'on utilise le le verbe « Hovorit » qui se conjugue : « Hovorim » à la première personne du singulier. Ce [[Verbe|verbe]] est aussi utilisé en tchèque mais le « r » devient un « ř », une lettre accentuée qui n'existe qu'en tchèque et se prononce « rj » avec un [[R]] roulé. On ajoute ensuite le mot « po » est un mot de liaison.<br>''Hovorim po Fransouzki'' qui signifie en français « je parle le français ». |
||
On ajoute ensuite le mot « po » qui signifie « après ». On obtient donc ''Hovorim po Fransouzki'' qui pourrait signifier en français « je parle après le français ». « Après » (''po'') n'est qu'un élément « en plus » dans la tournure de phrase slovaque. |
|||
== Prononciacion == |
== Prononciacion == |
||
Ligne 17 : | Ligne 15 : | ||
=== Lettres longues === |
=== Lettres longues === |
||
En tchèque, certaines [[Lettre|lettres]] on un accent aigu, il sert en fait à prolonger la prononciation de la lettre. Par exemple, le « é » se prononcera un peu près trois fois plus longtemps que le « |
En tchèque, certaines [[Lettre|lettres]] on un accent aigu, il sert en fait à prolonger la prononciation de la lettre. Par exemple, le « é » se prononcera un peu près trois fois plus longtemps que le « e ». |
||
=== Mots et phrases difficiles à prononcer === |
=== Mots et phrases difficiles à prononcer === |
||
==== Mots ==== |
|||
Certains mots en tchèque ne comportent qu'une seule syllabe et sont durs à prononcer. Par exemple : |
Certains mots en tchèque ne comportent qu'une seule syllabe et sont durs à prononcer. Par exemple : |
||
Ligne 26 : | Ligne 26 : | ||
*« prší » : « il pleut » le « š » est prononcé « ch » |
*« prší » : « il pleut » le « š » est prononcé « ch » |
||
*« skrz » : « à travers » |
*« skrz » : « à travers » |
||
==== Phrases ==== |
|||
Une des phrases les plus connues en Tchèque à l'entrainement à la prononciation est : « strč prst skrz krk » qui signifie "mettez un doigt à travers le cou". |
|||
== Texte == |
== Texte == |
Dernière version du 29 décembre 2014 à 04:41
Le tchèque est une langue slave officiellement parlée en République tchèque. Il compte 11 millions de locuteurs.
Sa complexité lui rend dur à l'apprentissage. Il possède sept cas de déclinaisons et trois genres : féminin, masculin, neutre.
Origine et similitude avec le slovaque
Le tchèque est une langue slave, indo-européenne, elle ressemble donc un peu au russe, mais elle n'utilise pas l'alphabet cyrillique (ou alors il y a très longtemps). Elle utilise l'alphabet latin, utilisé en français, anglais etc... et a beaucoup d'accents dans celui-ci.
La grammaire tchèque ressemble de près à la grammaire slovaque. Il y a seulement des mots ou expressions différentes. En tchèque, pour dire « je parle Français », on dit Mluvím Francouzsky. Mluvím signifie « je parle » et Francouzsky signifie « français ».
En slovaque, c'est un peu la même chose, sauf que l'on utilise le le verbe « Hovorit » qui se conjugue : « Hovorim » à la première personne du singulier. Ce verbe est aussi utilisé en tchèque mais le « r » devient un « ř », une lettre accentuée qui n'existe qu'en tchèque et se prononce « rj » avec un R roulé. On ajoute ensuite le mot « po » est un mot de liaison.
Hovorim po Fransouzki qui signifie en français « je parle le français ».
Prononciacion
Lettres longues
En tchèque, certaines lettres on un accent aigu, il sert en fait à prolonger la prononciation de la lettre. Par exemple, le « é » se prononcera un peu près trois fois plus longtemps que le « e ».
Mots et phrases difficiles à prononcer
Mots
Certains mots en tchèque ne comportent qu'une seule syllabe et sont durs à prononcer. Par exemple :
- « prst » : le doigt
- « prší » : « il pleut » le « š » est prononcé « ch »
- « skrz » : « à travers »
Phrases
Une des phrases les plus connues en Tchèque à l'entrainement à la prononciation est : « strč prst skrz krk » qui signifie "mettez un doigt à travers le cou".
Texte
Article premier de la Déclaration universelle des droits de l'homme (texte en français) :
Všichni lidé rodí se svobodní a sobě rovní co do důstojnosti a práv. Jsou nadáni rozumem a svědomím a mají spolu jednat v duchu bratrství.