Inscris-toi pour écrire dans l'encyclopédie Wikimini!

« Expression française » : différence entre les versions

« Expression française » défini et expliqué aux enfants par les enfants.
Jump to navigation Jump to search
Aucun résumé des modifications
Aucun résumé des modifications
Ligne 3 : Ligne 3 :
== Liste d'expressions françaises ==
== Liste d'expressions françaises ==


{| width="100%" cellspacing="1" cellpadding="1" border="1"
{| width="408" cellspacing="1" cellpadding="1" border="1" height="3784"
|-
|-
|
|
''Tomber dans les pommes. ''<br>
''Tomber dans les pommes. ''<br>

<br>

<br>


| = S'évanouir.
| = S'évanouir.
|-
|-
| ''Tomber de Charybde en Scylla.''
| ''Tomber de Charybde en Scylla.''
| = Échapper à un danger pour en rencontrer un plus grand.
| = Échapper à un danger pour en rencontrer un plus grand.
|-
|-
| ''Poser un lapin.''
| ''Poser un lapin.''
| = Ne pas venir à un rendez-vous
| = Ne pas venir à un rendez-vous
|-
|-
|
|
''Être tiré à quatre épingles. ''<br>
''Être tiré à quatre épingles. ''<br>

<br>

''<br>''<br>


| = Être impeccablement habillé.
| = Être impeccablement habillé.
Ligne 32 : Ligne 24 :
| = Vivre sans argent.
| = Vivre sans argent.
|-
|-
| ''Peigner la girafe. ''''<br>''
| ''Peigner la girafe. ''''<br>'''''
| = Faire un long travail qui ne sert à rien.''<br>''
| = Faire un long travail qui ne sert à rien.''<br>''
|-
|-
|
|
''Ne pas avoir inventé le fil à couper le beurre. ''<br>
''Ne pas avoir inventé le fil à couper le beurre. ''<br>

<br>

<br>


| = Être un peu idiot.
| = Être un peu idiot.
|-
|-
| ''Avoir un gros poil dans la main.''
| ''Avoir un gros poil dans la main.''
| = Être fainéant.
| = Être fainéant.
|-
|-
| ''Monter sur ses grands chevaux.''
| ''Monter sur ses grands chevaux.''
| = Se mettre en colère, s'emporter.
| = Se mettre en colère, s'emporter.
|-
|-
| Être né sous une bonne étoile
|
''Être né sous une bonne étoile. ''<br>

<br>

<br>

| = Avoir beaucoup de chance.
| = Avoir beaucoup de chance.
|-
|-
Ligne 62 : Ligne 44 :
| = &nbsp;Mettre les choses de façon très claire.
| = &nbsp;Mettre les choses de façon très claire.
|-
|-
| ''Remettre les pendules à l'heure.''
| ''Remettre les pendules à l'heure.''
| = Faire une mise au point de façon à que tout soit claire.
| = Faire une mise au point de façon à que tout soit claire.
|-
|-
|
|
''Prendre le taureau par les cornes. ''<br>
''Prendre le taureau par les cornes.''<br>

<br> <br>


| = Faire face à un grave problème sans fuir ou abandonner.
| = Faire face à un grave problème sans fuir ou abandonner.
Ligne 86 : Ligne 66 :
| = Se mêler de quelque chose qui ne nous regarde pas.
| = Se mêler de quelque chose qui ne nous regarde pas.
|-
|-
| ''Avoir la pêche.''
| ''Avoir la pêche.''
| = Avoir de l'énergie, être en forme.
| = Avoir de l'énergie, être en forme.
|-
|-
Ligne 94 : Ligne 74 :
| = Ne pas être bête, naïf, avoir de l'expérience dans la matière. <br>
| = Ne pas être bête, naïf, avoir de l'expérience dans la matière. <br>
|-
|-
| ''Ne pas pouvoir être au four et au moulin.''
| ''Ne pas pouvoir être au four et au moulin.''
| = Ne pas pouvoir faire plusieurs choses en même temps.
| = Ne pas pouvoir faire plusieurs choses en même temps.
|-
|-
|
| ''Tourner autour du pot.''
''Tourner autour du pot.''

| = Vouloir parler d'une chose, mais en n'étant pas clair, évitant d'être trop direct.
| = Vouloir parler d'une chose, mais en n'étant pas clair, évitant d'être trop direct.
|-
|-
Ligne 105 : Ligne 87 :
| = Passer d'une chose à une autre sans transition.
| = Passer d'une chose à une autre sans transition.
|-
|-
| ''Ne pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué.''
| ''Ne pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué.''
| = Ne pas prendre de décisions de façon précipitée&nbsp;; réfléchir avant d'agir.
| = Ne pas prendre de décisions de façon précipitée&nbsp;; réfléchir avant d'agir.
|-
|-
| ''Il pleut des cordes.''
| ''Il pleut des cordes.''
| = Forte pluie.
| = Forte pluie.
|-
|-
|
|
''Être tiré par les cheveux''. <br>
''Être tiré par les cheveux''. <br>

''<br>''<br>


| = Expression non destinée aux humains, mais plutôt aux idées, aux circonstances, aux situations, aux explications&nbsp;: chose compliquée.
| = Expression non destinée aux humains, mais plutôt aux idées, aux circonstances, aux situations, aux explications&nbsp;: chose compliquée.
|-
|-
| ''Être un pot de colle / coller aux baskets de quelqu'un''.''<br>''
| ''Être un pot de colle / coller aux baskets de quelqu'un''.''<br>''
| = Être tou[[Image:Pas froid yeux.png|thumb|right|100px]]jours auprès d'une personne, la suivre tout le temps, lui parler tout le temps
| = Être tou[[Image:Pas froid yeux.png|thumb|right|100px]]jours auprès d'une personne, la suivre tout le temps, lui parler tout le temps
|-
|-
| ''Piquer du nez.<br>''
| ''Piquer du nez.<br>''
| ''= S’endormir rapidement''
| ''= S’endormir rapidement''
|-
|-
Ligne 131 : Ligne 111 :
| ''= On a l’impression que quelqu'un dit du mal de nous''
| ''= On a l’impression que quelqu'un dit du mal de nous''
|-
|-
| ''Ventre affamé n’a pas d’oreille''
| ''Ventre affamé n’a pas d’oreille''
|
|
''= Celui qui a faim [[Image:Ventre affame pas oreilles.png|right|100px]][[Image:Affamé|thumb|right]]n’écoute personne''
''= Celui qui a faim [[Image:Ventre affame pas oreilles.png|right|100px]][[Image:Affamé|thumb|right]]n’écoute personne''


<br>


|-
|-
| ''Avoir les yeux plus gros que le ventre <br>''
| ''Avoir les yeux plus gros que le ventre <br>''
| ''= Se resservir alors qu’on n’a plus faim''
| ''= Se resservir alors qu’on n’a plus faim''
|-
|-
|
|
''Les murs ont des oreilles <br>[[Image:Donner langue chat.png|right|100px]]''<br>
''Les murs ont des oreilles<br>''<br>


''<br>[[Image:Main dans sac.png|right|100px]]''<br>
''<br>''<br>

|
''= On ne sait pas qui peut entendre ce qu’on a dit''


| ''= On ne sait pas qui peut entendre ce qu’on a dit''
|-
|-
| ''Etre pris la main dans le sac''
| ''Etre pris la main dans le sac''
|
| ''= Etre pris en flagrant délit''
''= Etre pris en flagrant délit''
''[[Image:Main dans sac.png|right|100px]]''

|-
|-
| ''N’avoir pas froid aux yeux <br>''
| ''N’avoir pas froid aux yeux <br>''
| ''= N’avoir pas peur du tout''
| ''= N’avoir pas peur du tout''
|-
|-
Ligne 160 : Ligne 146 :
| ''= Etre directif et diplomate à la fois''
| ''= Etre directif et diplomate à la fois''
|-
|-
| ''Jeter de la poudre aux yeux''
| ''Jeter de la poudre aux yeux''
| ''= Essayer d’éblouir avec des apparences''
| ''= Essayer d’éblouir avec des apparences''
|-
|-
| ''Jeter un coup d’œil''
| ''Jeter un coup d’œil''
|
|
''= Faire un examen rapide''''.''
''= Faire un examen rapide''''.'''''


''&nbsp;''''[[Image:Poudre aux yeux2.png|right|100px]]''''&nbsp;''
''&nbsp;''''[[Image:Poudre aux yeux2.png|right|100px]]''''&nbsp;''


|-
|-
Ligne 173 : Ligne 159 :
''Mener quelqu’un par le bout du nez <br>[[Image:Mener bout nez.png|right|100px]]''<br>
''Mener quelqu’un par le bout du nez <br>[[Image:Mener bout nez.png|right|100px]]''<br>


''<br>''<br>
''Donner sa langue au chat <br>''<br> ''Avoir la main verte&nbsp;''


| ''= L’avoir sous son contrôle''
| ''= L’avoir sous son contrôle''
|-
|-
| ''Donner sa langue au chat''
|
|
| ''= ''''Renoncer à chercher une réponse''
''= ''''Renoncer à chercher une réponse'''''

''''[[Image:Donner langue chat.png|right|100px]]''

|-
|-
| ''Avoir la main verte <br>''
|
| ''= Savoir bien jardiner''
| ''= Savoir bien jardiner''
|-
|-
Ligne 192 : Ligne 182 :
| ''= Bien obéir&nbsp;[[Image:Obeir au doigt et oeil.png|right|100px]] <br>''
| ''= Bien obéir&nbsp;[[Image:Obeir au doigt et oeil.png|right|100px]] <br>''
|-
|-
| ''Ma langue a fourché '''''<i><br></i>'''
| ''Ma langue a fourché '''''<i><br></i>'''
|
|
''= Dire un mot pour un autre ''''mot'''''
''= Dire un mot pour un autre ''''mot'''''


<br>'''''[[Image:Langue fourche.png|right|100px]]'''''
<br>'''''[[Image:Langue fourche.png|right|100px]]'''''


|-
|-
| ''Tirer les vers du nez''
| ''Tirer les vers du nez''
| ''= ''''''''Obliger quelqu’un à dire ce qu’il veut cacher[[Image:Tirer vers nez.png|thumb|right]]''
| ''= ''''''''Obliger quelqu’un à dire ce qu’il veut cacher[[Image:Tirer vers nez.png|thumb|right]]'''
|-
|-
|
|
''Se mettre le doigt dans l’oeil ''<br>
''Se mettre le doigt dans l’oeil ''<br>


<br> <br>


| ''[[Image:Tourner langue bouche.png|right|100px]]''''= Se tromper'''''
<br>

| ''[[Image:Tourner langue bouche.png|right|100px]]''''= Se tromper''
|-
|-
| ''Tourner sa langue 10 fois dans sa bouche <br>''
| ''Tourner sa langue 10 fois dans sa bouche <br>''
| ''= ''''Réfléchir avant de parler''
| ''= ''''Réfléchir avant de parler'''''
|-
|-
|
|
Ligne 220 : Ligne 209 :
| ''= Avoir de la facilité à répliquer''
| ''= Avoir de la facilité à répliquer''
|-
|-
| ''Ne pas regarder plus loin que le bout de son nez [[Image:Regarder bout nez.png|thumb|right|100px]]''
| ''Ne pas regarder plus loin que le bout de son nez [[Image:Regarder bout nez.png|thumb|right|100px]]''
| ''= Ne pas réfléchir&nbsp; <br>''
| ''= Ne pas réfléchir&nbsp; <br>''
|-
|-
| ''Dormir sur ses deux oreilles''[[Image:Dormir sur deux oreilles.png|right|100px]]
| ''Dormir sur ses deux oreilles''[[Image:Dormir sur deux oreilles.png|right|100px]]
| = Bien dormir
| = Bien dormir
|-
|-
|
| <br>
|
| <br>
|-
|-
|
| <br>
|
| <br>
|-
|-
|
| <br>
|
| <br>
|}
|}



Version du 23 juin 2015 à 16:19

Les expressions françaises sont des tournures spécifiques à la langue française, au sens souvent figuré. Certaines sont régulièrement employées dans la vie quotidienne, d'autres plus rares.

Liste d'expressions françaises

Tomber dans les pommes.

= S'évanouir.
Tomber de Charybde en Scylla. = Échapper à un danger pour en rencontrer un plus grand.
Poser un lapin. = Ne pas venir à un rendez-vous

Être tiré à quatre épingles.

= Être impeccablement habillé.
Tirer le diable par la queue. = Vivre sans argent.
Peigner la girafe. '
= Faire un long travail qui ne sert à rien.

Ne pas avoir inventé le fil à couper le beurre.

= Être un peu idiot.
Avoir un gros poil dans la main. = Être fainéant.
Monter sur ses grands chevaux. = Se mettre en colère, s'emporter.
Être né sous une bonne étoile = Avoir beaucoup de chance.
Mettre les points sur les i. =  Mettre les choses de façon très claire.
Remettre les pendules à l'heure. = Faire une mise au point de façon à que tout soit claire.

Prendre le taureau par les cornes.

= Faire face à un grave problème sans fuir ou abandonner.
Qui vole un œuf vole un boeuf. = Voler même une chose sans valeur (un œuf) et aussi grave que voler quelque chose de précieux ou d'important (un bœuf).
C'est mon petit doigt qui me l'a dit. = Apprendre une information sans donner sa source. La personne refuse de dévoiler ses sources.

C'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase.

= Situation qui a dépassé les limites et qui engendre un ras-bol. Une petite chose fait que la situation a dépassé les bornes.
Ramener sa fraise. = Se mêler de quelque chose qui ne nous regarde pas.
Avoir la pêche. = Avoir de l'énergie, être en forme.

Ne pas être tombé de la dernière pluie.

= Ne pas être bête, naïf, avoir de l'expérience dans la matière.
Ne pas pouvoir être au four et au moulin. = Ne pas pouvoir faire plusieurs choses en même temps.

Tourner autour du pot.

= Vouloir parler d'une chose, mais en n'étant pas clair, évitant d'être trop direct.

Passer du coq à l'âne.

= Passer d'une chose à une autre sans transition.
Ne pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué. = Ne pas prendre de décisions de façon précipitée ; réfléchir avant d'agir.
Il pleut des cordes. = Forte pluie.

Être tiré par les cheveux.

= Expression non destinée aux humains, mais plutôt aux idées, aux circonstances, aux situations, aux explications : chose compliquée.
Être un pot de colle / coller aux baskets de quelqu'un.
= Être tou
Pas froid yeux.png
jours auprès d'une personne, la suivre tout le temps, lui parler tout le temps
Piquer du nez.
= S’endormir rapidement

Avoir les oreilles qui sifflent



= On a l’impression que quelqu'un dit du mal de nous
Ventre affamé n’a pas d’oreille = Celui qui a faim
Ventre affame pas oreilles.png
n’écoute personne


Avoir les yeux plus gros que le ventre
= Se resservir alors qu’on n’a plus faim

Les murs ont des oreilles



= On ne sait pas qui peut entendre ce qu’on a dit

Etre pris la main dans le sac

= Etre pris en flagrant délit

Main dans sac.png
N’avoir pas froid aux yeux
= N’avoir pas peur du tout

Une main de fer dans un gant de velours


 

= Etre directif et diplomate à la fois
Jeter de la poudre aux yeux = Essayer d’éblouir avec des apparences
Jeter un coup d’œil

= Faire un examen rapide'.

 '
Poudre aux yeux2.png
'
 
Mener quelqu’un par le bout du nez
Mener bout nez.png



= L’avoir sous son contrôle
Donner sa langue au chat

= 'Renoncer à chercher une réponse

''
Donner langue chat.png
Avoir la main verte
= Savoir bien jardiner

Obéir au doigt et à l`œil 




= Bien obéir 
Obeir au doigt et oeil.png

Ma langue a fourché

= Dire un mot pour un autre 'mot


Langue fourche.png
Tirer les vers du nez = '''Obliger quelqu’un à dire ce qu’il veut cacher
Tirer vers nez.png

Se mettre le doigt dans l’oeil



Tourner langue bouche.png
'= Se tromper
Tourner sa langue 10 fois dans sa bouche
= 'Réfléchir avant de parler

Ne pas avoir la langue dans sa poche


= Avoir de la facilité à répliquer
Ne pas regarder plus loin que le bout de son nez
Regarder bout nez.png
= Ne pas réfléchir 
Dormir sur ses deux oreilles
Dormir sur deux oreilles.png
= Bien dormir







Piquer du nez.png






Jeter cou d'oeil.png


Main verte.png
Wikiboo Outils personnels