« Tchèque » : différence entre les versions
Aucun résumé des modifications |
Aucun résumé des modifications |
||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le '''tchèque''' est une [[Langue (linguistique)|langue]] [[Langues slaves|slave]] [[Langue officielle|officiellement]] parlée en [[République tchèque|République tchèque]]. Il compte 11 millions de locuteurs. |
Le '''tchèque''' est une [[Langue (linguistique)|langue]] [[Langues slaves|slave]] [[Langue officielle|officiellement]] parlée en [[République tchèque|République tchèque]]. Il compte 11 millions de locuteurs. |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | Le tchèque est une langue slave, elle ressemble donc un peu au [[Russe|russe]], mais elle n'utilise pas l'[[Alphabet cyrillique|alphabet cyrillique]] (ou alors il y a très longtemps). Elle utilise l'[[Alphabet latin|alphabet latin]], utilisé en [[français|français]], [[Anglais|anglais]] etc... et a beaucoup d'accents dans celui-ci. La grammaire Tchèque ressemble de près à la grammaire [[Slovaque]], il y a seulement des mots ou expressions différentes, par exemple : |
||
⚫ | |||
⚫ | Le tchèque est une langue slave, elle ressemble donc un peu au [[Russe]], mais elle n'utilise pas l'[[Alphabet cyrillique]] (ou alors il y a très longtemps) |
||
*En Tchèque, pour dire « je parle Français », on dit « Mluvím Francouzsky », « Mluvím » veut dire « je parle » et « Francouzsky » signifie Français. |
*En Tchèque, pour dire « je parle Français », on dit « Mluvím Francouzsky », « Mluvím » veut dire « je parle » et « Francouzsky » signifie Français. |
||
*En [[Slovaque]] c'est un peu la même chose, sauf que l'on utilise le le verbe « Hovorit » qui se conjugue : « Hovorim » à la première personne du singulier, ce [[Verbe]] est aussi utilisé en Tchèque mais le « r » devient un « ř », une lettre accentué qui n'existe qu'en Tchèque et se prononce « rj » avec un [[R]] roulé, on ajoute ensuite le [[Mot]] « po » qui signifie « après ».<br>Au final, on obtient « Hovorim po Fransouzki » qui pourrais signifier en français « je parle après le Français » mais le « après » (« po ») n'est qu'un élément « en plus » dans la tournure de phrase [[Slovaque]]. |
*En [[Slovaque]] c'est un peu la même chose, sauf que l'on utilise le le verbe « Hovorit » qui se conjugue : « Hovorim » à la première personne du singulier, ce [[Verbe]] est aussi utilisé en Tchèque mais le « r » devient un « ř », une lettre accentué qui n'existe qu'en Tchèque et se prononce « rj » avec un [[R]] roulé, on ajoute ensuite le [[Mot]] « po » qui signifie « après ».<br>Au final, on obtient « Hovorim po Fransouzki » qui pourrais signifier en français « je parle après le Français » mais le « après » (« po ») n'est qu'un élément « en plus » dans la tournure de phrase [[Slovaque]]. |
||
== Prononciacion == |
|||
==== Lettres longues ==== |
==== Lettres longues ==== |
||
Ligne 26 : | Ligne 24 : | ||
*« skrz » : « à travers » |
*« skrz » : « à travers » |
||
⚫ | |||
=== Article premier de la déclaration des droits de l'homme === |
|||
Article premier de la Déclaration universelle des droits de l'homme ([http://www.un.org/fr/documents/udhr/#a1 texte en français]) : |
|||
'' |
''Všichni lidé rodí se svobodní a sobě rovní co do důstojnosti a práv. Jsou nadáni rozumem a svědomím a mají spolu jednat v duchu bratrství.'' |
||
== Liens == |
== Liens == |
||
Ligne 36 : | Ligne 35 : | ||
*[[Slovaque]] |
*[[Slovaque]] |
||
=== Sur le web === |
=== Sur le web === |
||
*[http://www.e-rjecnik.net/francais-tcheque-dictionnaire.htm Dictionnaire Français-Tchèque] |
*[http://www.e-rjecnik.net/francais-tcheque-dictionnaire.htm Dictionnaire Français-Tchèque] |
Version du 23 juillet 2012 à 16:50
Le tchèque est une langue slave officiellement parlée en République tchèque. Il compte 11 millions de locuteurs.
Sa complexité lui rend dur à l'apprentissage. Il possède sept déclinaisons et trois genres (Féminin, Masculin, Neutre).
Origine et similitude avec le Slovaque
Le tchèque est une langue slave, elle ressemble donc un peu au russe, mais elle n'utilise pas l'alphabet cyrillique (ou alors il y a très longtemps). Elle utilise l'alphabet latin, utilisé en français, anglais etc... et a beaucoup d'accents dans celui-ci. La grammaire Tchèque ressemble de près à la grammaire Slovaque, il y a seulement des mots ou expressions différentes, par exemple :
- En Tchèque, pour dire « je parle Français », on dit « Mluvím Francouzsky », « Mluvím » veut dire « je parle » et « Francouzsky » signifie Français.
- En Slovaque c'est un peu la même chose, sauf que l'on utilise le le verbe « Hovorit » qui se conjugue : « Hovorim » à la première personne du singulier, ce Verbe est aussi utilisé en Tchèque mais le « r » devient un « ř », une lettre accentué qui n'existe qu'en Tchèque et se prononce « rj » avec un R roulé, on ajoute ensuite le Mot « po » qui signifie « après ».
Au final, on obtient « Hovorim po Fransouzki » qui pourrais signifier en français « je parle après le Français » mais le « après » (« po ») n'est qu'un élément « en plus » dans la tournure de phrase Slovaque.
Prononciacion
Lettres longues
En Tchèque, certaines Lettres on un accent aigu, il sert en fait à prolonger la prononciation de la lettre, par example : le « é » se prononcera un peu près trois fois plus longtemps que le « e ».
Mots et phrases difficiles à prononcer
Dans certain mots en Tchèque, il n'y a pas de syllabes, il est donc dur de les prononcer. Par exemple :
- « prst » : le doigt
- « prší » : « il pleut » le « š » est prononcé « ch »
- « skrz » : « à travers »
Texte
Article premier de la Déclaration universelle des droits de l'homme (texte en français) :
Všichni lidé rodí se svobodní a sobě rovní co do důstojnosti a práv. Jsou nadáni rozumem a svědomím a mají spolu jednat v duchu bratrství.