« Expression française » : différence entre les versions
« Expression française » défini et expliqué aux enfants par les enfants.
Jump to navigation
Jump to search
Aucun résumé des modifications |
Aucun résumé des modifications |
||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Les '''expressions françaises''' sont des tournures spécifiques à la langue |
Les '''expressions '''[[Français_(langue)|'''françaises''']] sont des tournures spécifiques à la langue française, au sens souvent [[Sens_figuré|figuré]]. Certaines sont régulièrement employées dans la [[Quotidien|vie quotidienne]], d'autres plus rares. <br> |
||
== Liste d'expressions françaises == |
== Liste d'expressions françaises == |
||
Ligne 62 : | Ligne 62 : | ||
*''N’avoir pas froid aux yeux = N’avoir pas peur du tout <br>'' |
*''N’avoir pas froid aux yeux = N’avoir pas peur du tout <br>'' |
||
*''Une main de fer dans un gant de velours = Etre directif et diplomate à la fois'' |
*''Une main de fer dans un gant de velours = Etre directif et diplomate à la fois'' |
||
''Jeter de la poudre aux yeux = Essayer d’éblouir avec des apparences <br>[[Image:Poudre aux yeux2.png|right|100px]]'' |
''Jeter de la poudre aux yeux = Essayer d’éblouir avec des apparences <br>[[Image:Poudre aux yeux2.png|right|100px]]'' |
||
*''Jeter un coup d’œil = Faire un examen rapide <br>[[Image:Jeter cou d'oeil.png|right|100px]]'' |
*''Jeter un coup d’œil = Faire un examen rapide <br>[[Image:Jeter cou d'oeil.png|right|100px]]'' |
||
*''Mener quelqu’un par le bout du nez = L’avoir sous son contrôle <br>[[Image:Mener bout nez.png|right|100px]]'' |
*''Mener quelqu’un par le bout du nez = L’avoir sous son contrôle <br>[[Image:Mener bout nez.png|right|100px]]'' |
||
Ligne 76 : | Ligne 78 : | ||
*''Dormir sur ses deux oreilles ''= Bien dormir[[Image:Dormir sur deux oreilles.png|right|100px]]<br> |
*''Dormir sur ses deux oreilles ''= Bien dormir[[Image:Dormir sur deux oreilles.png|right|100px]]<br> |
||
[[ |
[[Catégorie:Concepts_et_études_du_langage]] |
Version du 23 juin 2015 à 15:56
Les expressions françaises sont des tournures spécifiques à la langue française, au sens souvent figuré. Certaines sont régulièrement employées dans la vie quotidienne, d'autres plus rares.
Liste d'expressions françaises
- Tomber dans les pommes. = S'évanouir.
- Tomber de Charybde en Scylla. = Échapper à un danger pour en rencontrer un plus grand.
- Poser un lapin. = Ne pas venir à un rendez-vous.
- Être tiré à quatre épingles. = Être impeccablement habillé.
- Tirer le diable par la queue. = Vivre sans argent.
- Peigner la girafe. = Faire un long travail qui ne sert à rien.
- Ne pas avoir inventé le fil à couper le beurre. = Être un peu idiot.
- Avoir un gros poil dans la main. = Être fainéant.
- Monter sur ses grands chevaux. = Se mettre en colère, s'emporter.
- Être né sous une bonne étoile. = Avoir beaucoup de chance.
- Mettre les points sur les i. = Mettre les choses de façon très claire.
- Remettre les pendules à l'heure. = Faire une mise au point de façon à que tout soit claire.
- Prendre le taureau par les cornes. = Faire face à un grave problème sans fuir ou abandonner.
- Qui vole un œuf vole un boeuf. = Voler même une chose sans valeur (un œuf) et aussi grave que voler quelque chose de précieux ou d'important (un bœuf).
- C'est mon petit doigt qui me l'a dit. = Apprendre une information sans donner sa source. La personne refuse de dévoiler ses sources.
- C'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase. = Situation qui a dépassé les limites et qui engendre un ras-bol. Une petite chose fait que la situation a dépassé les bornes.
- Ramener sa fraise. = Se mêler de quelque chose qui ne nous regarde pas.
- Avoir la pêche. = Avoir de l'énergie, être en forme.
- Ne pas être tombé de la dernière pluie. = Ne pas être bête, naïf, avoir de l'expérience dans la matière.
- Ne pas pouvoir être au four et au moulin. = Ne pas pouvoir faire plusieurs choses en même temps.
- Tourner autour du pot. = Vouloir parler d'une chose, mais en n'étant pas clair, évitant d'être trop direct.
- Passer du coq à l'âne. = Passer d'une chose à une autre sans transition.
- Ne pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué. = Ne pas prendre de décisions de façon précipitée ; réfléchir avant d'agir.
- Il pleut des cordes. = Forte pluie.
- Être tiré par les cheveux. = Expression non destinée aux humains, mais plutôt aux idées, aux circonstances, aux situations, aux explications : chose compliquée.
- Être un pot de colle / coller aux baskets de quelqu'un. = Être toujours auprès d'une personne, la suivre tout le temps, lui parler tout le temps.
- Piquer du nez = S’endormir rapidement
- Avoir les oreilles qui sifflent = On a l’impression que quelqu'un dit du mal de nous
- Ventre affamé n’a pas d’oreille = Celui qui a faim n’écoute personne
- Avoir les yeux plus gros que le ventre = Se resservir alors qu’on n’a plus faim
- Les murs ont des oreilles = On ne sait pas qui peut entendre ce qu’on a dit
- Etre pris la main dans le sac = Etre pris en flagrant délit
- N’avoir pas froid aux yeux = N’avoir pas peur du tout
- Une main de fer dans un gant de velours = Etre directif et diplomate à la fois
Jeter de la poudre aux yeux = Essayer d’éblouir avec des apparences
- Jeter un coup d’œil = Faire un examen rapide
- Mener quelqu’un par le bout du nez = L’avoir sous son contrôle
- Donner sa langue au chat = Renoncer à chercher une réponse
- Avoir la main verte = Savoir bien jardiner
- Obéir au doigt et à l`œil = Bien obéir
- Ma langue a fourché = Dire un mot pour un autre 'mot
- Tirer les vers du nez = ''Obliger quelqu’un à dire ce qu’il veut cacher
- Se mettre le doigt dans l’oeil = Se tromper
- Tourner sa langue 10 fois dans sa bouche = Réfléchir avant de parler
- Ne pas regarder plus loin que le bout de son nez = Ne pas réfléchir
- Ne pas avoir la langue dans sa poche = Avoir de la facilité à répliquer
- Dormir sur ses deux oreilles = Bien dormir