« Expression française » : différence entre les versions
Aucun résumé des modifications |
Aucun résumé des modifications |
||
Ligne 6 : | Ligne 6 : | ||
|- |
|- |
||
| |
| |
||
Tomber dans les pommes. |
|||
⚫ | |||
| |
|||
⚫ | |||
|- |
|- |
||
| |
| |
||
Tomber de Charybde en Scylla. |
Tomber de Charybde en Scylla. |
||
| |
|||
= Échapper à un danger pour en rencontrer un plus grand. |
|||
|- |
|- |
||
| ''Poser un lapin.'' |
| ''Poser un lapin.'' |
||
| |
|||
= Ne pas venir à un rendez-vous |
|||
|- |
|- |
||
| |
| |
||
''Être tiré à quatre épingles. ''<br> |
''Être tiré à quatre épingles. ''<br> |
||
| |
|||
= Être impeccablement habillé. |
|||
|- |
|- |
||
| ''Tirer le diable par la queue.'' |
| ''Tirer le diable par la queue.'' |
||
| |
|||
= Vivre sans argent. |
|||
|- |
|- |
||
| ''Peigner la girafe. |
| ''Peigner la girafe.'''<br>''''' |
||
| |
|||
= Faire un long travail qui ne sert à rien.''<br>'' |
|||
|- |
|- |
||
| |
| |
||
''Ne pas avoir inventé le fil à couper le beurre. ''<br> |
''Ne pas avoir inventé le fil à couper le beurre. ''<br> |
||
| |
|||
= Être un peu idiot. |
|||
|- |
|- |
||
| ''Avoir un gros poil dans la main.'' |
| ''Avoir un gros poil dans la main.'' |
||
Ligne 105 : | Ligne 121 : | ||
|- |
|- |
||
| |
| |
||
''Avoir les oreilles qui sifflent |
''Avoir les oreilles qui sifflent ''<br> |
||
''<br>''<br> |
|||
| ''= On a l’impression que quelqu'un dit du mal de nous'' |
| ''= On a l’impression que quelqu'un dit du mal de nous'' |
||
Ligne 113 : | Ligne 127 : | ||
| ''Ventre affamé n’a pas d’oreille'' |
| ''Ventre affamé n’a pas d’oreille'' |
||
| |
| |
||
''= Celui qui a faim [[Image:Ventre affame pas oreilles.png|right|100px]][[Image:Affamé|thumb|right]]n’écoute personne'' |
''= Celui qui a faim [[Image:Ventre affame pas oreilles.png|right|100px]][[Image:Affamé|thumb|right]]n’écoute personne''<br> |
||
<br> |
|||
|- |
|- |
||
Ligne 122 : | Ligne 134 : | ||
|- |
|- |
||
| |
| |
||
''Les murs ont des oreilles |
''Les murs ont des oreilles''<br> |
||
''<br>''<br> |
|||
| |
| |
||
Ligne 139 : | Ligne 149 : | ||
|- |
|- |
||
| |
| |
||
''Une main de fer dans un gant de velours ''<br> |
''Une main de fer dans un gant de velours ''<br> |
||
''<br>'' |
|||
| ''= Etre directif et diplomate à la fois'' |
| ''= Etre directif et diplomate à la fois'' |
||
Ligne 150 : | Ligne 158 : | ||
| ''Jeter un coup d’œil'' |
| ''Jeter un coup d’œil'' |
||
| |
| |
||
''= Faire un examen rapide |
''= Faire un examen rapide.'' |
||
' |
'''''[[Image:Poudre aux yeux2.png|right|100px]]''''' |
||
|- |
|- |
||
Ligne 164 : | Ligne 172 : | ||
| ''Donner sa langue au chat'' |
| ''Donner sa langue au chat'' |
||
| |
| |
||
''= |
''= Renoncer à chercher une réponse''''[[Image:Donner langue chat.png|right|100px]]'' |
||
''''[[Image:Donner langue chat.png|right|100px]]'' |
|||
|- |
|- |
||
Ligne 173 : | Ligne 179 : | ||
|- |
|- |
||
| |
| |
||
''Obéir au doigt et à l`œil |
''Obéir au doigt et à l`œil''<br> |
||
'''''<br>'' '''<br> |
|||
<br> |
|||
| ''= Bien obéir [[Image:Obeir au doigt et oeil.png|right|100px]] <br>'' |
| ''= Bien obéir [[Image:Obeir au doigt et oeil.png|right|100px]] <br>'' |
||
Ligne 183 : | Ligne 185 : | ||
| ''Ma langue a fourché '''''<i><br></i>''' |
| ''Ma langue a fourché '''''<i><br></i>''' |
||
| |
| |
||
''= Dire un mot pour un autre ''''mot''''' |
''= Dire un mot pour un autre ''''mot'''''<br>'''''[[Image:Langue fourche.png|right|100px]]''''' |
||
<br>'''''[[Image:Langue fourche.png|right|100px]]''''' |
|||
|- |
|- |
||
Ligne 193 : | Ligne 193 : | ||
| |
| |
||
''Se mettre le doigt dans l’oeil ''<br> |
''Se mettre le doigt dans l’oeil ''<br> |
||
<br> <br> |
|||
| ''[[Image:Tourner langue bouche.png|right|100px]]''''= Se tromper''''' |
| ''[[Image:Tourner langue bouche.png|right|100px]]''''= Se tromper''''' |
||
Ligne 203 : | Ligne 201 : | ||
| |
| |
||
''Ne pas avoir la langue dans sa poche ''<br> |
''Ne pas avoir la langue dans sa poche ''<br> |
||
<br> |
|||
| ''= Avoir de la facilité à répliquer'' |
| ''= Avoir de la facilité à répliquer'' |
Version du 23 juin 2015 à 16:27
Les expressions françaises sont des tournures spécifiques à la langue française, au sens souvent figuré. Certaines sont régulièrement employées dans la vie quotidienne, d'autres plus rares.
Liste d'expressions françaises
Tomber dans les pommes. |
= S'évanouir. |
Tomber de Charybde en Scylla. |
= Échapper à un danger pour en rencontrer un plus grand. |
Poser un lapin. |
= Ne pas venir à un rendez-vous |
Être tiré à quatre épingles. |
= Être impeccablement habillé. |
Tirer le diable par la queue. |
= Vivre sans argent. |
Peigner la girafe. |
= Faire un long travail qui ne sert à rien. |
Ne pas avoir inventé le fil à couper le beurre. |
= Être un peu idiot. |
Avoir un gros poil dans la main. | = Être fainéant. |
Monter sur ses grands chevaux. | = Se mettre en colère, s'emporter. |
Être né sous une bonne étoile | = Avoir beaucoup de chance. |
Mettre les points sur les i. | = Mettre les choses de façon très claire. |
Remettre les pendules à l'heure. | = Faire une mise au point de façon à que tout soit claire. |
Prendre le taureau par les cornes. |
= Faire face à un grave problème sans fuir ou abandonner. |
Qui vole un œuf vole un boeuf. | = Voler même une chose sans valeur (un œuf) et aussi grave que voler quelque chose de précieux ou d'important (un bœuf). |
C'est mon petit doigt qui me l'a dit. | = Apprendre une information sans donner sa source. La personne refuse de dévoiler ses sources. |
C'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase. |
= Situation qui a dépassé les limites et qui engendre un ras-bol. Une petite chose fait que la situation a dépassé les bornes. |
Ramener sa fraise. | = Se mêler de quelque chose qui ne nous regarde pas. |
Avoir la pêche. | = Avoir de l'énergie, être en forme. |
Ne pas être tombé de la dernière pluie. |
= Ne pas être bête, naïf, avoir de l'expérience dans la matière. |
Ne pas pouvoir être au four et au moulin. | = Ne pas pouvoir faire plusieurs choses en même temps. |
Tourner autour du pot. |
= Vouloir parler d'une chose, mais en n'étant pas clair, évitant d'être trop direct. |
Passer du coq à l'âne. |
= Passer d'une chose à une autre sans transition. |
Ne pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué. | = Ne pas prendre de décisions de façon précipitée ; réfléchir avant d'agir. |
Il pleut des cordes. | = Forte pluie. |
Être tiré par les cheveux. |
= Expression non destinée aux humains, mais plutôt aux idées, aux circonstances, aux situations, aux explications : chose compliquée. |
Être un pot de colle / coller aux baskets de quelqu'un. |
= Être toujours auprès d'une personne, la suivre tout le temps, lui parler tout le temps |
Piquer du nez. |
= S’endormir rapidement |
Avoir les oreilles qui sifflent |
= On a l’impression que quelqu'un dit du mal de nous |
Ventre affamé n’a pas d’oreille |
= Celui qui a faim n’écoute personne |
Avoir les yeux plus gros que le ventre |
= Se resservir alors qu’on n’a plus faim |
Les murs ont des oreilles |
= On ne sait pas qui peut entendre ce qu’on a dit |
Etre pris la main dans le sac | = Etre pris en flagrant délit |
N’avoir pas froid aux yeux |
= N’avoir pas peur du tout |
Une main de fer dans un gant de velours |
= Etre directif et diplomate à la fois |
Jeter de la poudre aux yeux | = Essayer d’éblouir avec des apparences |
Jeter un coup d’œil |
= Faire un examen rapide. |
Mener quelqu’un par le bout du nez
|
= L’avoir sous son contrôle |
Donner sa langue au chat | = Renoncer à chercher une réponse' |
Avoir la main verte |
= Savoir bien jardiner |
Obéir au doigt et à l`œil |
= Bien obéir |
Ma langue a fourché |
= Dire un mot pour un autre 'mot |
Tirer les vers du nez | = '''Obliger quelqu’un à dire ce qu’il veut cacher |
Se mettre le doigt dans l’oeil |
'= Se tromper |
Tourner sa langue 10 fois dans sa bouche |
= 'Réfléchir avant de parler |
Ne pas avoir la langue dans sa poche |
= Avoir de la facilité à répliquer |
Ne pas regarder plus loin que le bout de son nez | = Ne pas réfléchir |
Dormir sur ses deux oreilles | = Bien dormir |