Inscris-toi pour écrire dans l'encyclopédie Wikimini!

« Expression française » : différence entre les versions

« Expression française » défini et expliqué aux enfants par les enfants.
Jump to navigation Jump to search
Aucun résumé des modifications
Aucun résumé des modifications
Ligne 6 : Ligne 6 :
|-
|-
|
|
Tomber dans les pommes.
Tomber dans les pommes.


|
|
= S'évanouir.
= S'évanouir.


|-
|-
Ligne 16 : Ligne 16 :


|
|
= Échapper à un danger pour en rencontrer un plus grand.
= Échapper à un danger pour en rencontrer un plus grand.


|-
|-
| ''Poser un lapin.''
|
|
''Poser un lapin.''
= Ne pas venir à un rendez-vous

|
= Ne pas venir à un rendez-vous


|-
|-
Ligne 28 : Ligne 30 :


|
|
= Être impeccablement habillé.
= Être impeccablement habillé.


|-
|-
| ''Tirer le diable par la queue.''
|
|
''Tirer le diable par la queue.''
= Vivre sans argent.

|
= Vivre sans argent.


|-
|-
| ''Peigner la girafe.'''<br>'''''
|
|
''Peigner la girafe.'''<br>'''''
= Faire un long travail qui ne sert à rien.''<br>''

|
= Faire un long travail qui ne sert à rien.''<br>''


|-
|-
Ligne 45 : Ligne 51 :


|
|
= Être un peu idiot.
= Être un peu idiot.


|-
|-
|
| ''Avoir un gros poil dans la main.''
''Avoir un gros poil dans la main.''

| = Être fainéant.
| = Être fainéant.
|-
|-
|
| ''Monter sur ses grands chevaux.''
''Monter sur ses grands chevaux.''

| = Se mettre en colère, s'emporter.
| = Se mettre en colère, s'emporter.
|-
|-
|
| Être né sous une bonne étoile
Être né sous une bonne étoile

| = Avoir beaucoup de chance.
| = Avoir beaucoup de chance.
|-
|-
|
| ''Mettre les points sur les i.''
''Mettre les points sur les i.''

| = &nbsp;Mettre les choses de façon très claire.
| = &nbsp;Mettre les choses de façon très claire.
|-
|-
|
| ''Remettre les pendules à l'heure.''
''Remettre les pendules à l'heure.''

| = Faire une mise au point de façon à que tout soit claire.
| = Faire une mise au point de façon à que tout soit claire.
|-
|-
Ligne 68 : Ligne 84 :
| = Faire face à un grave problème sans fuir ou abandonner.
| = Faire face à un grave problème sans fuir ou abandonner.
|-
|-
|
| ''Qui vole un œuf vole un boeuf''.
''Qui vole un œuf vole un boeuf''.

| = Voler même une chose sans valeur (un œuf) et aussi grave que voler quelque chose de précieux ou d'important (un bœuf).
| = Voler même une chose sans valeur (un œuf) et aussi grave que voler quelque chose de précieux ou d'important (un bœuf).
|-
|-
|
| ''C'est mon petit doigt qui me l'a dit''.
''C'est mon petit doigt qui me l'a dit''.

| = Apprendre une information sans donner sa source. La personne refuse de dévoiler ses sources.
| = Apprendre une information sans donner sa source. La personne refuse de dévoiler ses sources.
|-
|-
Ligne 79 : Ligne 99 :
| = Situation qui a dépassé les limites et qui engendre un ras-bol. Une petite chose fait que la situation a dépassé les bornes.
| = Situation qui a dépassé les limites et qui engendre un ras-bol. Une petite chose fait que la situation a dépassé les bornes.
|-
|-
|
| ''Ramener sa fraise''.
''Ramener sa fraise''.

| = Se mêler de quelque chose qui ne nous regarde pas.
| = Se mêler de quelque chose qui ne nous regarde pas.
|-
|-
|
| ''Avoir la pêche.''
''Avoir la pêche.''

| = Avoir de l'énergie, être en forme.
| = Avoir de l'énergie, être en forme.
|-
|-
Ligne 90 : Ligne 114 :
| = Ne pas être bête, naïf, avoir de l'expérience dans la matière. <br>
| = Ne pas être bête, naïf, avoir de l'expérience dans la matière. <br>
|-
|-
|
| ''Ne pas pouvoir être au four et au moulin.''
''Ne pas pouvoir être au four et au moulin.''

| = Ne pas pouvoir faire plusieurs choses en même temps.
| = Ne pas pouvoir faire plusieurs choses en même temps.
|-
|-
Ligne 103 : Ligne 129 :
| = Passer d'une chose à une autre sans transition.
| = Passer d'une chose à une autre sans transition.
|-
|-
|
| ''Ne pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué.''
''Ne pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué.''

| = Ne pas prendre de décisions de façon précipitée&nbsp;; réfléchir avant d'agir.
| = Ne pas prendre de décisions de façon précipitée&nbsp;; réfléchir avant d'agir.
|-
|-
|
| ''Il pleut des cordes.''
''Il pleut des cordes.''

| = Forte pluie.
| = Forte pluie.
|-
|-
Ligne 114 : Ligne 144 :
| = Expression non destinée aux humains, mais plutôt aux idées, aux circonstances, aux situations, aux explications&nbsp;: chose compliquée.
| = Expression non destinée aux humains, mais plutôt aux idées, aux circonstances, aux situations, aux explications&nbsp;: chose compliquée.
|-
|-
|
| ''Être un pot de colle / coller aux baskets de quelqu'un''.''<br>''
''Être un pot de colle / coller aux baskets de quelqu'un''.''<br>''

| = Être tou[[Image:Pas froid yeux.png|thumb|right|100px]]jours auprès d'une personne, la suivre tout le temps, lui parler tout le temps
| = Être tou[[Image:Pas froid yeux.png|thumb|right|100px]]jours auprès d'une personne, la suivre tout le temps, lui parler tout le temps
|-
|-
|
| ''Piquer du nez.<br>''
''Piquer du nez.<br>''

| ''= S’endormir rapidement''
| ''= S’endormir rapidement''
|-
|-
Ligne 125 : Ligne 159 :
| ''= On a l’impression que quelqu'un dit du mal de nous''
| ''= On a l’impression que quelqu'un dit du mal de nous''
|-
|-
|
| ''Ventre affamé n’a pas d’oreille''
''Ventre affamé n’a pas d’oreille''

|
|
''= Celui qui a faim [[Image:Ventre affame pas oreilles.png|right|100px]][[Image:Affamé|thumb|right]]n’écoute personne''<br>
''= Celui qui a faim [[Image:Ventre affame pas oreilles.png|right|100px]][[Image:Affamé|thumb|right]]n’écoute personne''<br>


|-
|-
|
| ''Avoir les yeux plus gros que le ventre <br>''
''Avoir les yeux plus gros que le ventre <br>''

| ''= Se resservir alors qu’on n’a plus faim''
| ''= Se resservir alors qu’on n’a plus faim''
|-
|-
Ligne 140 : Ligne 178 :


|-
|-
|
| ''Etre pris la main dans le sac''
''Etre pris la main dans le sac''

|
|
''= Etre pris en flagrant délit'' ''[[Image:Main dans sac.png|right|100px]]''
''= Etre pris en flagrant délit'' ''[[Image:Main dans sac.png|right|100px]]''


|-
|-
|
| ''N’avoir pas froid aux yeux <br>''
''N’avoir pas froid aux yeux <br>''

| ''= N’avoir pas peur du tout''
| ''= N’avoir pas peur du tout''
|-
|-
|
|
''Une main de fer dans un gant de velours ''<br>
''Une main de fer dans un gant de velours ''<br>


| ''= Etre directif et diplomate à la fois''
| ''= Etre directif et diplomate à la fois''
|-
|-
|
| ''Jeter de la poudre aux yeux''
''Jeter de la poudre aux yeux''

| ''= Essayer d’éblouir avec des apparences''
| ''= Essayer d’éblouir avec des apparences''
|-
|-
|
| ''Jeter un coup d’œil''
''Jeter un coup d’œil''

|
|
''= Faire un examen rapide.''
''= Faire un examen rapide.''
Ligne 170 : Ligne 216 :
| ''= L’avoir sous son contrôle''
| ''= L’avoir sous son contrôle''
|-
|-
| ''Donner sa langue au chat''
|
|
''Donner sa langue au chat''
''= Renoncer à chercher une réponse''''[[Image:Donner langue chat.png|right|100px]]''

|
''= Renoncer à chercher une réponse''''[[Image:Donner langue chat.png|right|100px]]'''''


|-
|-
|
| ''Avoir la main verte <br>''
''Avoir la main verte <br>''

| ''= Savoir bien jardiner''
| ''= Savoir bien jardiner''
|-
|-
Ligne 183 : Ligne 233 :
| ''= Bien obéir&nbsp;[[Image:Obeir au doigt et oeil.png|right|100px]] <br>''
| ''= Bien obéir&nbsp;[[Image:Obeir au doigt et oeil.png|right|100px]] <br>''
|-
|-
|
| ''Ma langue a fourché '''''<i><br></i>'''
''Ma langue a fourché '''''<i><br></i>'''

|
|
''= Dire un mot pour un autre ''''mot'''''<br>'''''[[Image:Langue fourche.png|right|100px]]'''''
''= Dire un mot pour un autre ''''mot'''''<br>'''''[[Image:Langue fourche.png|right|100px]]'''''


|-
|-
|
| ''Tirer les vers du nez''
''Tirer les vers du nez''
| ''= ''''''''Obliger quelqu’un à dire ce qu’il veut cacher[[Image:Tirer vers nez.png|thumb|right]]'''

| ''= ''Obliger quelqu’un à dire ce qu’il veut cacher'''[[Image:Tirer vers nez.png|thumb|left]]'''
|-
|-
|
|
''Se mettre le doigt dans l’oeil ''<br>
''Se mettre le doigt dans l’oeil ''<br>


| = Se tromper
| ''[[Image:Tourner langue bouche.png|right|100px]]''''= Se tromper'''''
|-
|-
|
| ''Tourner sa langue 10 fois dans sa bouche <br>''
''Tourner sa langue 10 fois dans sa bouche <br>''
| ''= ''''Réfléchir avant de parler'''''

|
= Réfléchir avant de parler

'''''[[Image:Tourner langue bouche.png|left|100px]]'''''

|-
|-
|
|
''Ne pas avoir la langue dans sa poche ''<br>
''Ne pas avoir la langue dans sa poche ''<br>


|
| ''= Avoir de la facilité à répliquer''
= Avoir de la facilité à répliquer

|-
|-
|
| ''Ne pas regarder plus loin que le bout de son nez [[Image:Regarder bout nez.png|thumb|right|100px]]''
| ''= Ne pas réfléchir&nbsp; <br>''
''Ne pas regarder plus loin que le bout de son nez&nbsp;''

|
= Ne pas réfléchir<br>

''[[Image:Regarder bout nez.png|thumb|left|100px]]''

|-
|-
|
| ''Dormir sur ses deux oreilles''[[Image:Dormir sur deux oreilles.png|right|100px]]
''Dormir sur ses deux oreilles''[[Image:Dormir sur deux oreilles.png|right|100px]]
| = Bien dormir

|
= Bien dormir

|-
|-
| <br>
|
| <br>
<br>

|
<br>

|-
|-
| <br>
|
| <br>
<br>

|
<br>

|-
|-
| <br>
|
| <br>
<br>

|
<br>

|}
|}



Version du 23 juin 2015 à 16:32

Les expressions françaises sont des tournures spécifiques à la langue française, au sens souvent figuré. Certaines sont régulièrement employées dans la vie quotidienne, d'autres plus rares.

Liste d'expressions françaises

Tomber dans les pommes.

= S'évanouir.

Tomber de Charybde en Scylla.

= Échapper à un danger pour en rencontrer un plus grand.

Poser un lapin.

= Ne pas venir à un rendez-vous

Être tiré à quatre épingles.

= Être impeccablement habillé.

Tirer le diable par la queue.

= Vivre sans argent.

Peigner la girafe.

= Faire un long travail qui ne sert à rien.

Ne pas avoir inventé le fil à couper le beurre.

= Être un peu idiot.

Avoir un gros poil dans la main.

= Être fainéant.

Monter sur ses grands chevaux.

= Se mettre en colère, s'emporter.

Être né sous une bonne étoile

= Avoir beaucoup de chance.

Mettre les points sur les i.

=  Mettre les choses de façon très claire.

Remettre les pendules à l'heure.

= Faire une mise au point de façon à que tout soit claire.

Prendre le taureau par les cornes.

= Faire face à un grave problème sans fuir ou abandonner.

Qui vole un œuf vole un boeuf.

= Voler même une chose sans valeur (un œuf) et aussi grave que voler quelque chose de précieux ou d'important (un bœuf).

C'est mon petit doigt qui me l'a dit.

= Apprendre une information sans donner sa source. La personne refuse de dévoiler ses sources.

C'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase.

= Situation qui a dépassé les limites et qui engendre un ras-bol. Une petite chose fait que la situation a dépassé les bornes.

Ramener sa fraise.

= Se mêler de quelque chose qui ne nous regarde pas.

Avoir la pêche.

= Avoir de l'énergie, être en forme.

Ne pas être tombé de la dernière pluie.

= Ne pas être bête, naïf, avoir de l'expérience dans la matière.

Ne pas pouvoir être au four et au moulin.

= Ne pas pouvoir faire plusieurs choses en même temps.

Tourner autour du pot.

= Vouloir parler d'une chose, mais en n'étant pas clair, évitant d'être trop direct.

Passer du coq à l'âne.

= Passer d'une chose à une autre sans transition.

Ne pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué.

= Ne pas prendre de décisions de façon précipitée ; réfléchir avant d'agir.

Il pleut des cordes.

= Forte pluie.

Être tiré par les cheveux.

= Expression non destinée aux humains, mais plutôt aux idées, aux circonstances, aux situations, aux explications : chose compliquée.

Être un pot de colle / coller aux baskets de quelqu'un.

= Être tou
Pas froid yeux.png
jours auprès d'une personne, la suivre tout le temps, lui parler tout le temps

Piquer du nez.

= S’endormir rapidement

Avoir les oreilles qui sifflent

= On a l’impression que quelqu'un dit du mal de nous

Ventre affamé n’a pas d’oreille

= Celui qui a faim
Ventre affame pas oreilles.png
n’écoute personne

Avoir les yeux plus gros que le ventre

= Se resservir alors qu’on n’a plus faim

Les murs ont des oreilles

= On ne sait pas qui peut entendre ce qu’on a dit

Etre pris la main dans le sac

= Etre pris en flagrant délit
Main dans sac.png

N’avoir pas froid aux yeux

= N’avoir pas peur du tout

Une main de fer dans un gant de velours

= Etre directif et diplomate à la fois

Jeter de la poudre aux yeux

= Essayer d’éblouir avec des apparences

Jeter un coup d’œil

= Faire un examen rapide.

Poudre aux yeux2.png
Mener quelqu’un par le bout du nez
Mener bout nez.png



= L’avoir sous son contrôle

Donner sa langue au chat

= Renoncer à chercher une réponse'
Donner langue chat.png

Avoir la main verte

= Savoir bien jardiner

Obéir au doigt et à l`œil

= Bien obéir 
Obeir au doigt et oeil.png

Ma langue a fourché

= Dire un mot pour un autre 'mot
Langue fourche.png

Tirer les vers du nez

= Obliger quelqu’un à dire ce qu’il veut cacher
Tirer vers nez.png

Se mettre le doigt dans l’oeil

= Se tromper

Tourner sa langue 10 fois dans sa bouche

= Réfléchir avant de parler

Tourner langue bouche.png

Ne pas avoir la langue dans sa poche

= Avoir de la facilité à répliquer

Ne pas regarder plus loin que le bout de son nez 

= Ne pas réfléchir

Regarder bout nez.png
Dormir sur ses deux oreilles
Dormir sur deux oreilles.png

= Bien dormir








Piquer du nez.png






Jeter cou d'oeil.png


Main verte.png
Wikiboo Outils personnels