Inscris-toi pour écrire dans l'encyclopédie Wikimini!

« Expression française » : différence entre les versions

« Expression française » défini et expliqué aux enfants par les enfants.
Jump to navigation Jump to search
Aucun résumé des modifications
Aucun résumé des modifications
Ligne 20 : Ligne 20 :
|-
|-
|
|
''Poser un lapin.''
''Poser un lapin.''


|
|
Ligne 34 : Ligne 34 :
|-
|-
|
|
''Tirer le diable par la queue.''
''Tirer le diable par la queue.''


|
|
Ligne 41 : Ligne 41 :
|-
|-
|
|
''Peigner la girafe.'''<br>'''''
''Peigner la girafe.'''<br>'''''


|
|
Ligne 55 : Ligne 55 :
|-
|-
|
|
''Avoir un gros poil dans la main.''
''Avoir un gros poil dans la main.''

|
= Être fainéant.


| = Être fainéant.
|-
|-
|
|
''Monter sur ses grands chevaux.''
''Monter sur ses grands chevaux.''

|
= Se mettre en colère, s'emporter.


| = Se mettre en colère, s'emporter.
|-
|-
|
|
Être né sous une bonne étoile
Être né sous une bonne étoile

|
= Avoir beaucoup de chance.


| = Avoir beaucoup de chance.
|-
|-
|
|
''Mettre les points sur les i.''
''Mettre les points sur les i.''

|
= &nbsp;Mettre les choses de façon très claire.


| = &nbsp;Mettre les choses de façon très claire.
|-
|-
|
|
''Remettre les pendules à l'heure.''
''Remettre les pendules à l'heure.''

|
= Faire une mise au point de façon à que tout soit claire.


| = Faire une mise au point de façon à que tout soit claire.
|-
|-
|
|
''Prendre le taureau par les cornes.''<br>
''Prendre le taureau par les cornes.''<br>


|
| = Faire face à un grave problème sans fuir ou abandonner.
= Faire face à un grave problème sans fuir ou abandonner.

|-
|-
|
|
''Qui vole un œuf vole un boeuf''.
''Qui vole un œuf vole un boeuf''.

|
= Voler même une chose sans valeur (un œuf) et aussi grave que voler quelque chose de précieux ou d'important (un bœuf).


| = Voler même une chose sans valeur (un œuf) et aussi grave que voler quelque chose de précieux ou d'important (un bœuf).
|-
|-
|
|
''C'est mon petit doigt qui me l'a dit''.
''C'est mon petit doigt qui me l'a dit''.

|
= Apprendre une information sans donner sa source. La personne refuse de dévoiler ses sources.


| = Apprendre une information sans donner sa source. La personne refuse de dévoiler ses sources.
|-
|-
|
|
''C'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase''. <br>
''C'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase''. <br>


|
| = Situation qui a dépassé les limites et qui engendre un ras-bol. Une petite chose fait que la situation a dépassé les bornes.
= Situation qui a dépassé les limites et qui engendre un ras-bol. Une petite chose fait que la situation a dépassé les bornes.

|-
|-
|
|
''Ramener sa fraise''.
''Ramener sa fraise''.

|
= Se mêler de quelque chose qui ne nous regarde pas.


| = Se mêler de quelque chose qui ne nous regarde pas.
|-
|-
|
|
''Avoir la pêche.''
''Avoir la pêche.''

|
= Avoir de l'énergie, être en forme.


| = Avoir de l'énergie, être en forme.
|-
|-
|
|
''Ne pas être tombé de la dernière pluie. ''<br>
''Ne pas être tombé de la dernière pluie. ''<br>


|
| = Ne pas être bête, naïf, avoir de l'expérience dans la matière. <br>
= Ne pas être bête, naïf, avoir de l'expérience dans la matière.

|-
|-
|
|
''Ne pas pouvoir être au four et au moulin.''
''Ne pas pouvoir être au four et au moulin.''

|
= Ne pas pouvoir faire plusieurs choses en même temps.


| = Ne pas pouvoir faire plusieurs choses en même temps.
|-
|-
|
|
''Tourner autour du pot.''
''Tourner autour du pot.''


|
| = Vouloir parler d'une chose, mais en n'étant pas clair, évitant d'être trop direct.
= Vouloir parler d'une chose, mais en n'étant pas clair, évitant d'être trop direct.

|-
|-
|
|
''Passer du coq à l'âne.''<br>
''Passer du coq à l'âne.''<br>


|
| = Passer d'une chose à une autre sans transition.
= Passer d'une chose à une autre sans transition.

|-
|-
|
|
''Ne pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué.''
''Ne pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué.''

|
= Ne pas prendre de décisions de façon précipitée&nbsp;; réfléchir avant d'agir.


| = Ne pas prendre de décisions de façon précipitée&nbsp;; réfléchir avant d'agir.
|-
|-
|
|
''Il pleut des cordes.''
''Il pleut des cordes.''

|
= Forte pluie.


| = Forte pluie.
|-
|-
|
|
''Être tiré par les cheveux''. <br>
''Être tiré par les cheveux''. <br>


|
| = Expression non destinée aux humains, mais plutôt aux idées, aux circonstances, aux situations, aux explications&nbsp;: chose compliquée.
= Expression non destinée aux humains, mais plutôt aux idées, aux circonstances, aux situations, aux explications&nbsp;: chose compliquée.

|-
|-
|
|
''Être un pot de colle / coller aux baskets de quelqu'un''.''<br>''
''Être un pot de colle / coller aux baskets de quelqu'un''.''<br>''

|
= Être toujours auprès d'une personne, la suivre tout le temps, lui parler tout le temps


| = Être tou[[Image:Pas froid yeux.png|thumb|right|100px]]jours auprès d'une personne, la suivre tout le temps, lui parler tout le temps
|-
|-
|
|
''Piquer du nez.<br>''
''Piquer du nez.<br>''

|
= S’endormir rapidement


| ''= S’endormir rapidement''
|-
|-
|
|
''Avoir les oreilles qui sifflent ''<br>
''Avoir les oreilles qui sifflent ''<br>


|
| ''= On a l’impression que quelqu'un dit du mal de nous''
= On a l’impression que quelqu'un dit du mal de nous

|-
|-
|
|
''Ventre affamé n’a pas d’oreille''
''Ventre affamé n’a pas d’oreille''


|
|
''= Celui qui a faim [[Image:Ventre affame pas oreilles.png|right|100px]][[Image:Affamé|thumb|right]]n’écoute personne''<br>
= Celui qui a faim n’écoute personne<br>

''[[Image:Ventre affame pas oreilles.png|left|100px]]''


|-
|-
|
|
''Avoir les yeux plus gros que le ventre <br>''
''Avoir les yeux plus gros que le ventre <br>''


| ''= Se resservir alors qu’on n’a plus faim''
| = Se resservir alors qu’on n’a plus faim
|-
|-
|
|
Ligne 175 : Ligne 219 :


|
|
''= On ne sait pas qui peut entendre ce qu’on a dit''
= On ne sait pas qui peut entendre ce qu’on a dit


|-
|-
|
|
''Etre pris la main dans le sac''
''Etre pris la main dans le sac''


|
|
''= Etre pris en flagrant délit'' ''[[Image:Main dans sac.png|right|100px]]''
= Etre pris en flagrant délit&nbsp;

''[[Image:Main dans sac.png|left|100px]]''


|-
|-
|
|
''N’avoir pas froid aux yeux <br>''
''N’avoir pas froid aux yeux ''<br>

|
''= N’avoir pas peur du tout''
[[Image:Pas froid yeux.png|thumb|left|100px]]


| ''= N’avoir pas peur du tout''
|-
|-
|
|
''Une main de fer dans un gant de velours ''<br>
''Une main de fer dans un gant de velours ''<br>


|
| ''= Etre directif et diplomate à la fois''
''= Etre directif et diplomate à la fois''

|-
|-
|
|
''Jeter de la poudre aux yeux''
''Jeter de la poudre aux yeux''

|
''= Essayer d’éblouir avec des apparences''


'''''[[Image:Poudre aux yeux2.png|left|100px]]'''''


| ''= Essayer d’éblouir avec des apparences''
|-
|-
|
|
''Jeter un coup d’œil''
''Jeter un coup d’œil''


|
|
''= Faire un examen rapide.''
''= Faire un examen rapide.''



'''''[[Image:Poudre aux yeux2.png|right|100px]]'''''


|-
|-
|
|
''Mener quelqu’un par le bout du nez <br>[[Image:Mener bout nez.png|right|100px]]''<br>
''Mener quelqu’un par le bout du nez <br>''<br>


''<br>''<br>
''<br>''<br>


|
| ''= L’avoir sous son contrôle''
''= L’avoir sous son contrôle''
''[[Image:Mener bout nez.png|left|100px]]''

|-
|-
|
|
''Donner sa langue au chat''
''Donner sa langue au chat''


|
|
''= Renoncer à chercher une réponse''''[[Image:Donner langue chat.png|right|100px]]'''''
''= Renoncer à chercher une réponse''''[[Image:Donner langue chat.png|left|100px]]'''''


|-
|-
|
|
''Avoir la main verte <br>''
''Avoir la main verte <br>''

|
''= Savoir bien jardiner''


| ''= Savoir bien jardiner''
|-
|-
|
|
''Obéir au doigt et à l`œil''<br>
''Obéir au doigt et à l'œil''

|
''= Bien obéir&nbsp; <br>''
''[[Image:Obeir au doigt et oeil.png|left|100px]]''


| ''= Bien obéir&nbsp;[[Image:Obeir au doigt et oeil.png|right|100px]] <br>''
|-
|-
|
|
''Ma langue a fourché '''''<i><br></i>'''
''Ma langue a fourché '''''<i><br></i>'''


|
|
''= Dire un mot pour un autre ''''mot'''''<br>'''''[[Image:Langue fourche.png|right|100px]]'''''
''= Dire un mot pour un autre mot''<br>'''''[[Image:Langue fourche.png|left|100px]]'''''


|-
|-
|
|
''Tirer les vers du nez''
''Tirer les vers du nez''


| ''= ''Obliger quelqu’un à dire ce qu’il veut cacher'''[[Image:Tirer vers nez.png|thumb|left]]'''
| ''= ''Obliger quelqu’un à dire ce qu’il veut cacher'''[[Image:Tirer vers nez.png|thumb|left]]'''
Ligne 251 : Ligne 315 :
|-
|-
|
|
''Tourner sa langue 10 fois dans sa bouche <br>''
''Tourner sa langue 10 fois dans sa bouche <br>''


|
|
= Réfléchir avant de parler
= Réfléchir avant de parler


'''''[[Image:Tourner langue bouche.png|left|100px]]'''''
'''''[[Image:Tourner langue bouche.png|left|100px]]'''''


|-
|-
Ligne 263 : Ligne 327 :


|
|
= Avoir de la facilité à répliquer
= Avoir de la facilité à répliquer


|-
|-
|
|
''Ne pas regarder plus loin que le bout de son nez&nbsp;''
''Ne pas regarder plus loin que le bout de son nez&nbsp;''


|
|
= Ne pas réfléchir<br>
= Ne pas réfléchir<br>


''[[Image:Regarder bout nez.png|thumb|left|100px]]''
''[[Image:Regarder bout nez.png|thumb|left|100px]]''


|-
|-
|
|
''Dormir sur ses deux oreilles''[[Image:Dormir sur deux oreilles.png|right|100px]]
''Dormir sur ses deux oreilles''


|
|
= Bien dormir
= Bien dormir

[[Image:Dormir sur deux oreilles.png|left|100px]]


|-
|-
|
|
<br>
<br>


|
|
<br>
<br>


|-
|-
|
|
<br>
<br>


|
|
<br>
<br>


|-
|-
|
|
<br>
<br>


|
|
<br>
<br>


|}
|}

Version du 23 juin 2015 à 16:36

Les expressions françaises sont des tournures spécifiques à la langue française, au sens souvent figuré. Certaines sont régulièrement employées dans la vie quotidienne, d'autres plus rares.

Liste d'expressions françaises

Tomber dans les pommes.

= S'évanouir.

Tomber de Charybde en Scylla.

= Échapper à un danger pour en rencontrer un plus grand.

Poser un lapin.

= Ne pas venir à un rendez-vous

Être tiré à quatre épingles.

= Être impeccablement habillé.

Tirer le diable par la queue.

= Vivre sans argent.

Peigner la girafe.

= Faire un long travail qui ne sert à rien.

Ne pas avoir inventé le fil à couper le beurre.

= Être un peu idiot.

Avoir un gros poil dans la main.

= Être fainéant.

Monter sur ses grands chevaux.

= Se mettre en colère, s'emporter.

Être né sous une bonne étoile

= Avoir beaucoup de chance.

Mettre les points sur les i.

=  Mettre les choses de façon très claire.

Remettre les pendules à l'heure.

= Faire une mise au point de façon à que tout soit claire.

Prendre le taureau par les cornes.

= Faire face à un grave problème sans fuir ou abandonner.

Qui vole un œuf vole un boeuf.

= Voler même une chose sans valeur (un œuf) et aussi grave que voler quelque chose de précieux ou d'important (un bœuf).

C'est mon petit doigt qui me l'a dit.

= Apprendre une information sans donner sa source. La personne refuse de dévoiler ses sources.

C'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase.

= Situation qui a dépassé les limites et qui engendre un ras-bol. Une petite chose fait que la situation a dépassé les bornes.

Ramener sa fraise.

= Se mêler de quelque chose qui ne nous regarde pas.

Avoir la pêche.

= Avoir de l'énergie, être en forme.

Ne pas être tombé de la dernière pluie.

= Ne pas être bête, naïf, avoir de l'expérience dans la matière.

Ne pas pouvoir être au four et au moulin.

= Ne pas pouvoir faire plusieurs choses en même temps.

Tourner autour du pot.

= Vouloir parler d'une chose, mais en n'étant pas clair, évitant d'être trop direct.

Passer du coq à l'âne.

= Passer d'une chose à une autre sans transition.

Ne pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué.

= Ne pas prendre de décisions de façon précipitée ; réfléchir avant d'agir.

Il pleut des cordes.

= Forte pluie.

Être tiré par les cheveux.

= Expression non destinée aux humains, mais plutôt aux idées, aux circonstances, aux situations, aux explications : chose compliquée.

Être un pot de colle / coller aux baskets de quelqu'un.

= Être toujours auprès d'une personne, la suivre tout le temps, lui parler tout le temps

Piquer du nez.

= S’endormir rapidement

Avoir les oreilles qui sifflent

= On a l’impression que quelqu'un dit du mal de nous

Ventre affamé n’a pas d’oreille

= Celui qui a faim n’écoute personne

Ventre affame pas oreilles.png

Avoir les yeux plus gros que le ventre

= Se resservir alors qu’on n’a plus faim

Les murs ont des oreilles

= On ne sait pas qui peut entendre ce qu’on a dit

Etre pris la main dans le sac

= Etre pris en flagrant délit 

Main dans sac.png

N’avoir pas froid aux yeux

= N’avoir pas peur du tout

Pas froid yeux.png

Une main de fer dans un gant de velours

= Etre directif et diplomate à la fois

Jeter de la poudre aux yeux

= Essayer d’éblouir avec des apparences


Poudre aux yeux2.png

Jeter un coup d’œil

= Faire un examen rapide.


Mener quelqu’un par le bout du nez



= L’avoir sous son contrôle

Mener bout nez.png

Donner sa langue au chat

= Renoncer à chercher une réponse'
Donner langue chat.png

Avoir la main verte

= Savoir bien jardiner

Obéir au doigt et à l'œil

= Bien obéir 

Obeir au doigt et oeil.png

Ma langue a fourché

= Dire un mot pour un autre mot
Langue fourche.png

Tirer les vers du nez

= Obliger quelqu’un à dire ce qu’il veut cacher
Tirer vers nez.png

Se mettre le doigt dans l’oeil

= Se tromper

Tourner sa langue 10 fois dans sa bouche

= Réfléchir avant de parler

Tourner langue bouche.png

Ne pas avoir la langue dans sa poche

= Avoir de la facilité à répliquer

Ne pas regarder plus loin que le bout de son nez 

= Ne pas réfléchir

Regarder bout nez.png

Dormir sur ses deux oreilles

= Bien dormir

Dormir sur deux oreilles.png








Piquer du nez.png






Jeter cou d'oeil.png


Main verte.png
Wikiboo Outils personnels