Inscris-toi pour écrire dans l'encyclopédie Wikimini!

« Expression française » : différence entre les versions

« Expression française » défini et expliqué aux enfants par les enfants.
Jump to navigation Jump to search
Aucun résumé des modifications
Aucun résumé des modifications
Ligne 58 : Ligne 58 :


|
|
= Être fainéant.
= Être fainéant.


|-
|-
Ligne 65 : Ligne 65 :


|
|
= Se mettre en colère, s'emporter.
= Se mettre en colère, s'emporter.


|-
|-
Ligne 72 : Ligne 72 :


|
|
= Avoir beaucoup de chance.
= Avoir beaucoup de chance.


|-
|-
Ligne 79 : Ligne 79 :


|
|
=  Mettre les choses de façon très claire.
=  Mettre les choses de façon très claire.


|-
|-
Ligne 86 : Ligne 86 :


|
|
= Faire une mise au point de façon à que tout soit claire.
= Faire une mise au point de façon à que tout soit claire.


|-
|-
Ligne 93 : Ligne 93 :


|
|
= Faire face à un grave problème sans fuir ou abandonner.
= Faire face à un grave problème sans fuir ou abandonner.


|-
|-
Ligne 100 : Ligne 100 :


|
|
= Voler même une chose sans valeur (un œuf) et aussi grave que voler quelque chose de précieux ou d'important (un bœuf).
= Voler même une chose sans valeur (un œuf) et aussi grave que voler quelque chose de précieux ou d'important (un bœuf).


|-
|-
Ligne 107 : Ligne 107 :


|
|
= Apprendre une information sans donner sa source. La personne refuse de dévoiler ses sources.
= Apprendre une information sans donner sa source. La personne refuse de dévoiler ses sources.


|-
|-
Ligne 114 : Ligne 114 :


|
|
= Situation qui a dépassé les limites et qui engendre un ras-bol. Une petite chose fait que la situation a dépassé les bornes.
= Situation qui a dépassé les limites et qui engendre un ras-bol. Une petite chose fait que la situation a dépassé les bornes.


|-
|-
Ligne 121 : Ligne 121 :


|
|
= Se mêler de quelque chose qui ne nous regarde pas.
= Se mêler de quelque chose qui ne nous regarde pas.


|-
|-
Ligne 128 : Ligne 128 :


|
|
= Avoir de l'énergie, être en forme.
= Avoir de l'énergie, être en forme.


|-
|-
Ligne 142 : Ligne 142 :


|
|
= Ne pas pouvoir faire plusieurs choses en même temps.
= Ne pas pouvoir faire plusieurs choses en même temps.


|-
|-
Ligne 149 : Ligne 149 :


|
|
= Vouloir parler d'une chose, mais en n'étant pas clair, évitant d'être trop direct.
= Vouloir parler d'une chose, mais en n'étant pas clair, évitant d'être trop direct.


|-
|-
Ligne 156 : Ligne 156 :


|
|
= Passer d'une chose à une autre sans transition.
= Passer d'une chose à une autre sans transition.


|-
|-
Ligne 163 : Ligne 163 :


|
|
= Ne pas prendre de décisions de façon précipitée ; réfléchir avant d'agir.
= Ne pas prendre de décisions de façon précipitée ; réfléchir avant d'agir.


|-
|-
Ligne 170 : Ligne 170 :


|
|
= Forte pluie.
= Forte pluie.


|-
|-
Ligne 177 : Ligne 177 :


|
|
= Expression non destinée aux humains, mais plutôt aux idées, aux circonstances, aux situations, aux explications : chose compliquée.
= Expression non destinée aux humains, mais plutôt aux idées, aux circonstances, aux situations, aux explications : chose compliquée.


|-
|-
Ligne 184 : Ligne 184 :


|
|
= Être toujours auprès d'une personne, la suivre tout le temps, lui parler tout le temps
= Être toujours auprès d'une personne, la suivre tout le temps, lui parler tout le temps


|-
|-
|
|
''Piquer du nez.<br>''
''Piquer du nez.''<br>






|
|
= S’endormir rapidement
= S’endormir rapidement

''[[Image:Piquer du nez.png|left|100px]]''


|-
|-
Ligne 198 : Ligne 204 :


|
|
= On a l’impression que quelqu'un dit du mal de nous
= On a l’impression que quelqu'un dit du mal de nous


|-
|-
Ligne 207 : Ligne 213 :
= Celui qui a faim n’écoute personne<br>
= Celui qui a faim n’écoute personne<br>


''[[Image:Ventre affame pas oreilles.png|left|100px]]''
''[[Image:Ventre affame pas oreilles.png|left|100px]]''


|-
|-
Ligne 228 : Ligne 234 :
= Etre pris en flagrant délit&nbsp;
= Etre pris en flagrant délit&nbsp;


''[[Image:Main dans sac.png|left|100px]]''
''[[Image:Main dans sac.png|left|100px]]''


|-
|-
Ligne 235 : Ligne 241 :


|
|
''= N’avoir pas peur du tout''
''= N’avoir pas peur du tout'' [[Image:Pas froid yeux.png|thumb|left|100px]]
[[Image:Pas froid yeux.png|thumb|left|100px]]


|-
|-
Ligne 243 : Ligne 248 :


|
|
''= Etre directif et diplomate à la fois''
''= Etre directif et diplomate à la fois''


|-
|-
Ligne 250 : Ligne 255 :


|
|
''= Essayer d’éblouir avec des apparences''
''= Essayer d’éblouir avec des apparences''


<br> '''''[[Image:Poudre aux yeux2.png|left|100px]]'''''

'''''[[Image:Poudre aux yeux2.png|left|100px]]'''''


|-
|-
Ligne 261 : Ligne 265 :
|
|
''= Faire un examen rapide.''
''= Faire un examen rapide.''

''[[Image:Jeter cou d'oeil.png|left|100px]]''




Ligne 271 : Ligne 277 :


|
|
''= L’avoir sous son contrôle''
''= L’avoir sous son contrôle'' ''[[Image:Mener bout nez.png|left|100px]]''
''[[Image:Mener bout nez.png|left|100px]]''


|-
|-
Ligne 283 : Ligne 288 :
|-
|-
|
|
''Avoir la main verte <br>''
''Avoir la main verte ''<br>






|
|
''= Savoir bien jardiner''
''= Savoir bien jardiner''


''[[Image:Main verte.png|left|100px]]''


|-
|-
Ligne 293 : Ligne 305 :


|
|
''= Bien obéir&nbsp; <br>''
''= Bien obéir&nbsp; <br>'' ''[[Image:Obeir au doigt et oeil.png|left|100px]]''
''[[Image:Obeir au doigt et oeil.png|left|100px]]''


|-
|-
Ligne 343 : Ligne 354 :


|
|
= Bien dormir
= Bien dormir


[[Image:Dormir sur deux oreilles.png|left|100px]]
[[Image:Dormir sur deux oreilles.png|left|100px]]


|-
|-
Ligne 372 : Ligne 383 :
<br>
<br>



''[[Image:Piquer du nez.png|right|100px]]''


<br>
<br>
Ligne 384 : Ligne 395 :
<br>
<br>



''[[Image:Jeter cou d'oeil.png|right|100px]]''


<br>
<br>



''[[Image:Main verte.png|right|100px]]''


[[Category:Concepts_et_études_du_langage]]
[[Category:Concepts_et_études_du_langage]]

Version du 23 juin 2015 à 16:40

Les expressions françaises sont des tournures spécifiques à la langue française, au sens souvent figuré. Certaines sont régulièrement employées dans la vie quotidienne, d'autres plus rares.

Liste d'expressions françaises

Tomber dans les pommes.

= S'évanouir.

Tomber de Charybde en Scylla.

= Échapper à un danger pour en rencontrer un plus grand.

Poser un lapin.

= Ne pas venir à un rendez-vous

Être tiré à quatre épingles.

= Être impeccablement habillé.

Tirer le diable par la queue.

= Vivre sans argent.

Peigner la girafe.

= Faire un long travail qui ne sert à rien.

Ne pas avoir inventé le fil à couper le beurre.

= Être un peu idiot.

Avoir un gros poil dans la main.

= Être fainéant.

Monter sur ses grands chevaux.

= Se mettre en colère, s'emporter.

Être né sous une bonne étoile

= Avoir beaucoup de chance.

Mettre les points sur les i.

=  Mettre les choses de façon très claire.

Remettre les pendules à l'heure.

= Faire une mise au point de façon à que tout soit claire.

Prendre le taureau par les cornes.

= Faire face à un grave problème sans fuir ou abandonner.

Qui vole un œuf vole un boeuf.

= Voler même une chose sans valeur (un œuf) et aussi grave que voler quelque chose de précieux ou d'important (un bœuf).

C'est mon petit doigt qui me l'a dit.

= Apprendre une information sans donner sa source. La personne refuse de dévoiler ses sources.

C'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase.

= Situation qui a dépassé les limites et qui engendre un ras-bol. Une petite chose fait que la situation a dépassé les bornes.

Ramener sa fraise.

= Se mêler de quelque chose qui ne nous regarde pas.

Avoir la pêche.

= Avoir de l'énergie, être en forme.

Ne pas être tombé de la dernière pluie.

= Ne pas être bête, naïf, avoir de l'expérience dans la matière.

Ne pas pouvoir être au four et au moulin.

= Ne pas pouvoir faire plusieurs choses en même temps.

Tourner autour du pot.

= Vouloir parler d'une chose, mais en n'étant pas clair, évitant d'être trop direct.

Passer du coq à l'âne.

= Passer d'une chose à une autre sans transition.

Ne pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué.

= Ne pas prendre de décisions de façon précipitée ; réfléchir avant d'agir.

Il pleut des cordes.

= Forte pluie.

Être tiré par les cheveux.

= Expression non destinée aux humains, mais plutôt aux idées, aux circonstances, aux situations, aux explications : chose compliquée.

Être un pot de colle / coller aux baskets de quelqu'un.

= Être toujours auprès d'une personne, la suivre tout le temps, lui parler tout le temps

Piquer du nez.



= S’endormir rapidement

Piquer du nez.png

Avoir les oreilles qui sifflent

= On a l’impression que quelqu'un dit du mal de nous

Ventre affamé n’a pas d’oreille

= Celui qui a faim n’écoute personne

Ventre affame pas oreilles.png

Avoir les yeux plus gros que le ventre

= Se resservir alors qu’on n’a plus faim

Les murs ont des oreilles

= On ne sait pas qui peut entendre ce qu’on a dit

Etre pris la main dans le sac

= Etre pris en flagrant délit 

Main dans sac.png

N’avoir pas froid aux yeux

= N’avoir pas peur du tout
Pas froid yeux.png

Une main de fer dans un gant de velours

= Etre directif et diplomate à la fois

Jeter de la poudre aux yeux

= Essayer d’éblouir avec des apparences


Poudre aux yeux2.png

Jeter un coup d’œil

= Faire un examen rapide.

Jeter cou d'oeil.png


Mener quelqu’un par le bout du nez



= L’avoir sous son contrôle
Mener bout nez.png

Donner sa langue au chat

= Renoncer à chercher une réponse'
Donner langue chat.png

Avoir la main verte



= Savoir bien jardiner


Main verte.png

Obéir au doigt et à l'œil

= Bien obéir 
Obeir au doigt et oeil.png

Ma langue a fourché

= Dire un mot pour un autre mot
Langue fourche.png

Tirer les vers du nez

= Obliger quelqu’un à dire ce qu’il veut cacher
Tirer vers nez.png

Se mettre le doigt dans l’oeil

= Se tromper

Tourner sa langue 10 fois dans sa bouche

= Réfléchir avant de parler

Tourner langue bouche.png

Ne pas avoir la langue dans sa poche

= Avoir de la facilité à répliquer

Ne pas regarder plus loin que le bout de son nez 

= Ne pas réfléchir

Regarder bout nez.png

Dormir sur ses deux oreilles

= Bien dormir

Dormir sur deux oreilles.png
















Wikiboo Outils personnels